​​

“Land der Berge, Land am Strome”, l’inno dell’Austria: testo e traduzione

“Land der Berge, Land am Strome” (che tradotto dal tedesco significa “Terra di monti, terra sul fiume”) è il nome con cui è noto l’inno nazionale della Repubblica di Austria.

La composizione della musica risale al 1791, ma la sua adozione ufficiale avvenne solo dopo la Seconda Guerra Mondiale: la musica venne adottata nel 1946, il testo nel 1947 (testo che verrà poi modificato nel 2012). Generalmente, nelle competizioni sportive viene intonata la prima strofa.

 

TESTO IN TEDESCO

Land der Berge, Land am Strome,
Land der Äcker, Land der Dome,
Land der Hämmer zukunftsreich!
Heimat großer Töchter und Söhne,
Volk begnadet für das Schöne,
Vielgerühmtes Österreich,
Vielgerühmtes Österreich!


Heiß umfehdet, wild umstritten,
Liegst dem Erdteil du inmitten
Einem starken Herzen gleich.
Hast seit frühen Ahnentagen
Hoher Sendung Last getragen,
Vielgeprüftes Österreich,
Vielgeprüftes Österreich.

Mutig in die neuen Zeiten,
Frei und gläubig sieh uns schreiten,
Arbeitsfroh und hoffnungsreich.
Einig lass in Jubelchören,
Vaterland, dir Treue schwören.
Vielgeliebtes Österreich,
Vielgeliebtes Österreich.

TRADUZIONE IN ITALIANO

Terra di monti, terra sul fiume,
Terra di campi, terra di duomi,
terra di martelli, dal ricco futuro!
Patria di grandi figli e figlie,
popolo dotato per il bello,
gloriosissima Austria,
gloriosissima Austria!

Accesamente contesa, ferocemente contestata,
stai in mezzo al continente
come un forte cuore.
Hai dai giorni ancestrali
retto il peso di un’alta missione,
provatissima Austria,
provatissima Austria.

Coraggiosi verso tempi nuovi
guardaci procedere liberi e fiduciosi,
lieti nel lavoro e di speranza pieni.
Uniti in cori giubilanti orsù
giuriamo, a te, patria, fedeltà.
amatissima Austria,
amatissima Austria.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *