“Oben am jungen Rhein”: testo, traduzione e origine dell’inno del Liechtenstein
Oben am jungen Rhein (“In alto lungo il giovane Reno”) è l’inno nazionale del Principato del Liechtenstein. Il testo è stato scritto nel 1850 da Jakob Josef Jauch per essere intonato sulla stessa melodia dell’inno inglese, God Save the Queen/King.
Ciò si deve al fatto che la composizione dell’inno inglese nel secolo precedente venne richiesta da Giorgio II Hannover, al contempo sovrano britannico e Principe elettore di Hannover (il cui ruolo di predominio portò l’inno a diventare inno anche della Confederazione Germanica, di cui il Liechtenstein faceva parte). Anche dopo la creazione dell’impero Tedesco nel 1870 e l’uscita dalla Confederazione, il Principato mantenne l’inno.
Ecco il testo completo in tedesco con la traduzione:
Oben am jungen Rhein
Lehnet sich Liechtenstein
An Alpenhöh’n.
Dies liebe Heimatland,
Das teure Vaterland,
Hat Gottes weise Hand
Für uns erseh’n.
Hoch lebe Liechtenstein
Blühend am jungen Rhein,
Glücklich und treu.
Hoch leb’ der Fürst vom Land,
Hoch unser Vaterland,
Durch Bruderliebe-Band
Vereint und frei.
TRADUZIONE
In alto lungo il giovane Reno
si stende il Liechtenstein
sulle alture alpine.
Questa amata terra di casa,
la cara patria,
è stata eletta per noi
dalla saggia mano di Dio.
Viva il Liechtenstein
fiorente lungo il giovane Reno,
felice e fedele.
Viva il Principe del Paese,
viva la nostra patria,
libera e unita
da legami di amore fraterno.
Direttore nn capisco questo articolo
spesso ci chiedono di raccontare la storia degli inni… Poichè l’Italia incontrerà il Liechtenstein… magari a qualcuno interesserà anche
Ok